Стяжкин (styazshkin) wrote,
Стяжкин
styazshkin

Categories:

Как правильно составить резюме на немецком языке

Как правильно составить резюме на немецком языке

Неоднократно поступали вопросы по поводу составления резюме на немецком языке, я всё собирался снять про это видео, но тут внезапно прямо сейчас в паблике Немецкий язык, наткнулся на подробное описание всего того, что я хотел сказать. Собственно вот, если будете следовать этим советам, то у вас все получится:

Начнем с того, что пакет документов (Bewerbungsunterlagen) немецкого соискателя состоит из 3 частей:
краткой биографии (Lebenslauf),
собственно самого резюме или объяснительного письма (Bewerbungsbrief / Bewerbungsanschreiben),

копий дипломов (Kopien der Zeugnisse).

Lebenslauf

Иначе еще коротко называют CV, от латинского выражения Curriculum vitae - «жизненный путь». Здесь вы указываете информацию о себе, учебе и профессиональном опыте. Обычно данную часть можно разбить на следующие подзаголовки:

- Persönliche Daten - Личная информация
- Studium - Учеба
- Praktikum - Практика
- Auslandserfahrungen - Учеба/жизнь за границей
- Berufliche Tätigkeiten - Профессиональный опыт
- Sprachkenntnisse - Владение языками
- Sonstige Kenntnisse - Иные знания
- Ehrenamtliches Engagement - Социальная деятельность

Указывая личные данные, не забудьте о гражданстве, данная информация может оказаться для работодателя весьма важной! Можете добавить и свое фото, но специальных предписаний насчет этого в Германии нет. Однако если в своей внешности вы уверены – то почему бы и нет?

Далее, перечисляя места учебы или работы помните – словом Ordnung неспроста так часто характеризуют немцев. Убедитесь, что в перечислении вы следуете какому-то одному логическому принципу, в основном это, конечно, принцип хронологический. Начинайте с самого раннего и заканчивайте самым поздним. Говоря об учебе, укажите, какую именно степень вы получили – Diplom, Magister, Master или Bachelor. Наш «специалист» - это и Magister (для гуманитариев) и Diplom (для технарей и естественнонаучных дисциплин). Также расскажите в двух словах о вашей специальности (Hauptfach) и основных направлениях в учебе (Schwerpunkte). Еще вы проходите стажировку в университете за рубежом? Отлично, напишите об этом, под заголовком Auslandserfahrung!

Bewerbungsanschreiben

Бесспорно – самая сложная часть. Если ваша краткая биография (Lebenslauf) может растянуться и на 2 страницы, то тут лучше не выходить за пределы одной. Ваша задача – убедить в 3-4 абзацах работодателя, что ему нужны именно вы.

Начать следует с традиционной «шапки» - контактов лица, отвечающего за подбор персонала, заголовка и обращения.

Для написания собственного основного текста вот вам первый совет – информируйте себя сначала о данной фирме/учреждении. Изучите их сайт в интернете или информационную брошюру. Узнайте, чем эти люди занимаются, и вплетите полученные данные в ваше «письмо». Такая осведомленность сразу станет вашим преимуществом. Например, упомяните, что хотели бы принять участие в недавно начатом проекте, или что ваши языковые знания как раз соответствуют международным связям компании. Не бойтесь повторяться – возможно читать будут лишь одно из двух: либо вашу биографию, либо письмо. Поэтому можете еще раз в других словах рассказать об уже имеющемся опыте. Примите на вооружение следующиео бороты: «ich möchte die erworbenen Kenntnisse verwenden» или «ich würde gerne meine fachlichen Kompetenzen zur Verfügung stellen».

Грамматически желательно избегать громоздких, очень длинных конструкций. Но используйте активно профессиональный язык выбранной отрасли! Обычно это различные существительные, отберите их заранее и распределите по вашему тексту. Говоря о ваших знаниях и достижениях, используйте утвердительные конструкции в настоящем и прошедшем времени: ich kann, ich habe mich beschäftigt, ich habe gelernt, ich habe erfüllt. Говоря о возможной будущей работе в данной организации – конструкции с сослагательным наклонением: ich würde, ich möchte gerne, ich würde mich freuen.

Не перехваливайте себя, это считается дурным тоном. Оценивать вас – задача работодателя. От себя вы можете, например, упомянуть о какой-нибудь одной вашей характеристике, отлично подходящей к данной работе. Например, teamfähig (командный работник), kontaktfreudig (коммуникабельный), stressresistent (стрессоустойчивый). Плюс упомяните о том, что видите себя на этой работе «всерьез и надолго».

Теперь положите готовые документы аккуратно в конверт и бегите на почту! Конечно, зачастую хватает банальной отправки на e-mail адрес, но иногда немецкие работодатели предпочитают и «дедовский» метод. Так что если перед вами дело всей вашей жизни – используйте все возможности доставки.


Tags: Германия
Subscribe

Recent Posts from This Journal

promo styazshkin august 4, 2013 21:31 705
Buy for 10 tokens
Наконец-то вернулся с всероссийского молодежного форума «Селигер», куда ездил, как журналист делать репортаж и где прожил, целую неделю. Был на третьей смене, которая называлась – Гражданский форум. Ладно, обо всем по порядку. 2. Я ехал на Селигер через Тверь. Вот на фото…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments